With Dcn. Million and ya boi on the keberos (afroasiatic kettledrums), the lads doing spiritual choreography with the walking-sticks and sistra, and aba bernabas and qesees melaku on the microphones, we celebrate and commemorate this Marian holiday a little early. People got work on weekdays.
Here’s a guide to the Ge’ez we sang.
Original Ge’ez (OG):
ለዛቲ ቤት ሐነፃ ወልድ
ወፈፀማ መንፈስ ቅዱስ
Transliteration:
le’zatee bét hanetsa weld
we’festema menfes’qidus
Breakdown:
le - for, for the sake of
zatee - this (feminine, according to grammar and not Matt Walsh)
bét - house, home, domicile, The Holy Virgin Mary, The Church
hanetsa - to build, to put labor into, to construct, to edify, to lay the foundation for
weld - (God) the Son, a boy, Joshua of Nazareth, Jesus Christ
we - and, grammatical tool to make words dance and to tie them up and to separate or space them out and to bring them together
fetsema - to perfect (fem.), to complete, to bring to perfection, to bring to completion, to make whole
menfes qidus - Holy Ghost, Holy Spirit; ghost is archaic and spirit is newer; in ge’ez these are two separate words but are read together as one united compound word (ripe material for christological analogies)
Share this post